In that sense, it’s a remarkable work a detailed examination of all the elements that constitute this treatise. On the opposite side stands Mitchell with another approach: divesting the verses of all metaphor, he focuses on the meaning, the thoughts Lao Tzu intended to convey. I’ve made peace with everything that gets lost in translation, so at least give me surgical precision. I don’t want only the translator’s interpretation, I want to know the precise words that went through the author’s mind. It’s the kind of translation I like as literal as possible. After reading chapter 11 by the latter, the merits of each work became particularly noticeable.Ĭhen’s translation is an accurate marvel. I read two editions simultaneously: Ellen Chen’s The Tao Te Ching: A New Translation with Commentary and Stephen Mitchell’s Tao Te Ching: A New English Version. In an inspiringly laconic way, the chapters reveal the sage’s fundamental truths that range from theology to politics, inseparable components of the Tao Te Ching. It consists of 81 short chapters written in poetic form which, using a pithy language brimming with evocative and, at times, repetitive contradictions, provide guidance on how humanity may have a harmonious relationship with nature, with the Tao. The Tao Te Ching is a classical text credited to Chinese philosopher and writer Lao Tzu (6th century) and on which Taoism is based.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |